Néderlandisztika-Skandinavisztika
Néderlandisztika-Skandinavisztika Doktori Program (NEDSK)
Programvezető: Dr. Réthelyi Orsolya
E-mail: rethelyi.orsolya@btk.elte.hu
A néderlandisztikai irodalomtudományi program keretében az alábbi szakterületeken lehet doktori tanulmányokat folytatni:
Kulturális transzfer és recepciótörténet a hollandiai holland, a belgiumi flamand és a magyar kultúra és irodalom között a kora újkortól napjainkig.
A holland/flamand gyermek és ifjúsági irodalom
A programban résztvevő témavezetők és elérhetőségei:
Dr. Réthelyi Orsolya, tanszékvezető habilitált egyetemi docens
Munkahelyi telefon: (36 1) 411 65 00/4209
E-mail: rethelyi.orsolya@btk.elte.hu
ELTE BTK
1088 Budapest
Rákóczi út 5. I.em. 103.
Prof. emerita, Dr. Gera Judit, habilitált egyetemi tanár
Munkahelyi telefon: (36 1) 411-6500/4314
Mobil.: 06 20 978 62 66
E-mail: gera.judit@btk.elte.hu
ELTE BTK
1088 Budapest
Rákóczi út 5. I.em. 104.
A program témáinak rövid leírása:
A program témáinak rövid leírása:
A recepció és kulturális transfer formái a hollandiai holland, a belgiumi flamand és a magyar kultúra és irodalom között a kora újkortól napjainkig.
A földrajzi távolság és az eltérő történelem ellenére számos érintkezési pontot tartunk nyilván a holland, a belga és a magyar történelemben és kultúrában. Elég, ha csak a 16–17. századi németalföldi egyetemekre irányuló magyar peregrinációra, a 19. században meginduló szépirodalmi fordítások megjelenésére, az első és a második világháborút követő gyermekvonatokra, vagy az 1956-os menekültek hollandiai és belgiumi befogadására gondolunk. Ezek és az itt fel nem sorolt egyéb kulturális érintkezési pontok együtt jártak a recepció legkülönbözőbb formáival, mint például a műfordítás, a színházi, képzőművészeti vagy filmadaptációk, a kritikák, az ismertetések, az útirajzok, a magyarok, illetve a hollandok/flamandok gyermekirodalomban megjelenő ábrázolásai, a tudományos munkák, a kultúraközvetítők munkássága. A program ezeknek a területeknek a vizsgálatát öleli fel a kulturális transzferkutatások, a fordításszociológia, a fordítástudomány, a fordítástörténeti kutatások, az adaptációelméletek, az imagológia, az irodalmi és kulturális intézményrendszer elemzésének módszereivel.